Auteur : Lev Grossman (1969-)
Traduit de l'anglais (américain) par Jean-Daniel BrèqueÉdition : L'Atalante, collection "La Dentelle du Cygne"
Je
vous écris depuis un autre monde, celui de l'imagination, dans
lequel je vis heureuse !
Au début de ma lecture, j'ai écrit à Ariadne, ma fille, que l'histoire m'intéressait (Harry Potter à l'université !) mais me semblait écrite volontairement avec un style pauvre, comme par un ado (désolée, je sais qu'il y a des adolescents qui écrivent très bien, mais ils sont une minorité !). Puis je me suis retrouvée incapable de quitter cet univers et ce qui s'y passe, avant d'avoir dévoré la trilogie ! A croire que l'auteur possède une de ces capacités d'ensorcellement que ses personnages étudient et pratiquent ! Mais, encore plus intrigant : j'ai été conquise par son style ! Bien qu'américain, l'auteur utilise beaucoup de termes anglais, c'est devenu un jeu ! Pour ceux qui aiment naviguer dans le monde de la fantaisie, et qui ont "lu les classiques", il peut être très distrayant d'en repérer les multiples références. J'ai aimé la manière pleine de signification avec laquelle Lev Grossman construit ses personnages féminins, et leurs aventures, pour l'une d'entre elle son odyssée. Quand j'ai terminé ce voyage dans lequel je me suis jetée avec une sorte de frénésie, j'ai regretté qu'il soit fini... évidemment ! Etre humain est encore plus étrange qu'être ange...
PS
: j'ai relu les toutes premières pages pour confronter mon
impression première sur le style de l'auteur, et je l'infirme !